
さまざまな英語書籍やYouTubeなどでは「英語回路」とか「英語脳」を作る、みたいなメソッドがたくさんあります。「聞いたことはあるけど、実はよく分かっていない」テーマです。
英語脳って何?脳みそが英語になるってこと?
「英語脳」という言葉は聞いたことがあるけど、実態は曖昧です。よく英語脳ができるまで繰り返し練習しましょう、みたいなことが書籍に載っていたりしますが、その完成系である英語脳がどんなものかのイメージができないのです。ともすると、著者の独りよがりともとれかねないです。
日本語を簡単にする→素早くアウトプット
「いただく」を英語にしようとするとどうでしょう。「いただく」って動詞で何だっけ?と、すぐにはなかなか出てこないと思います。だから、難しくなるので、「もらう」、という日本語にすればいいのです。それを英語にすればよいのです。もらうは「get」ですよね。
結局「英語脳」ってどういう状態をいうのか
つまり、英語を英語のまま考える脳のこと。わざわざ訳さなくても、英語が直接出てくる脳のことを、いいます。翻訳しない思考というのが英語脳ともいえそうです。日本語に訳さず、英語で聞いて英語で理解・処理する脳の状態を指します。
日本人が英語にしようとするとき、どうしても一度日本語で考え、「えーっ、英語でなんて表現すればいいんだっけ?」みたいな感じになると思います。
英語脳 vs 日本語脳―何が違うのか?
| 比較項目 | 日本語脳 | 英語脳 |
|---|---|---|
| 理解の順序 | 英語→日本語訳→理解 | 英語→イメージ・理解 |
| 語順処理 | 後ろから逆算 | 前から順に処理 |
| 思考の言語 | 日本語ベース | 英語ベース |
| 会話の反応速度 | 遅れがち | 速く自然 |
例:「apple」を聞いて「りんご」と訳すのが日本語脳、「赤い果物のイメージ」が直接浮かぶのが英語脳
なぜ日本語脳では英語が“話せない”のか
日本語は「意味を後ろでまとめる」構造になっています。最後まで話を聞かないといけないのです。なので、英語の語順に違和感を持っています。この語順を並び替えるという動作が加わってしまうためにレスポンスが悪くなってしまうのです。
日本語脳では「訳す時間」が必要 → 会話のテンポに追いつけないという現象が起きています。
私たち日本人も、子供のころ日本語を覚えました。どうやって覚えたのか。
「ブーブ」「ママ」「パパ」なんていう1語を覚え、2~3歳になると「ワンワン、さわる」「おちゃ、のむ」みたいな形で2語に増え、その後、「ぼく、バス、のる」に語数が増えたのだと思います。
自分が言いたいことを如何に言えるようになるか、これが大事です。だから、最初は2、3語で文を作る練習をしてみるとよいのです。
以上、<英語脳って結局なんだ?!>、という話題でした。